Friday, September 20, 2024
Google search engine
HomeCubaLa jitanjáfora de Mariano Brull

La jitanjáfora de Mariano Brull

SAN LUIS POTOSÍ, México.- Mariano Brull Caballero nació en Camagüey el 24 de febrero de 1891. Fue un poeta cubano generalmente asociado al movimiento simbolista francés.

Pasó su infancia en España. Regresó a Cuba de adolescente y comenzó a publicar sus primeros poemas.

En 1913 se licenció en Derecho por la Universidad de La Habana y trabajó como abogado hasta 1917, cuando obtuvo un puesto diplomático en Washington. Más tarde sirvió en las embajadas de Cuba en Perú, Bélgica, España, Suiza, Francia, Italia, Canadá y Uruguay.

Su poesía estuvo fuertemente influenciada por Stéphane Mallarmé y Paul Valéry. Brull se abocó a una poesía pura, en contraposición a una que abordara temas sociales o se inspirara en temas afrocubanos.

Es sobre todo conocido por la “jitanjáfora“, un recurso expresivo nacido de la experimentación con el verso. En esta (la jitanjáfora), las palabras carecen prácticamente de significado, siendo sus sonidos lo más importante.

Brull publicó en varias revistas literarias importantes, entre ellas Clavileño y la legendaria Orígenes, fundada por José Lezama Lima.

Llegó a convertirse en uno de los poetas más importantes de las primeras décadas del siglo XX.

Encumbrados poetas y críticos de su época aclamaron la poesía de Brull, entre ellos Paul Valéry, Alfonso Reyes, Gastón Baquero, Pedro Henríquez Ureña y Cintio Vitier, y ejerció gran influencia en la siguiente generación de poetas cubanos.

Entre sus obras destacan La casa del silencio (1916), Poemas en menguante (1928), Canto redondo (1934), Poëmes (1939) (Antología bilingüe:español-francés), Solo de rosa (1941), Temps en peine/Tiempo en pena (1950), Rien que… (Nada más que…) (1954).

Aquí te dejamos algunos poemas de Mariano Brull:

Jitanjáfora

Filiflama alabe cundre
ala olalúnea alífera
alveola jitanjáfora
liris salumba salífera

Olivia oleo olorife
alalai cánfora sandra
milingítara girófora
zumbra ulalindre calandra.

Verde halago

Por el verde, verde
verdería de verde mar
Rr con Rr.

Viernes, vírgula, virgen
enano verde
verdularia cantárida
Rr con Rr.

Verdor y verdín
verdumbre y verdura
verde, doble verde
de col y lechuga.

Rr con Rr
en mi verde limón
pájara verde
.

Por el verde, verde
verdehalago húmedo
extiéndome. —Extiéndete
.

Vengo del Mundodolido
y en Verdehalago me estoy.

Nada más que…

¿Qué voz nueva, inesperada,
dirá lo que aún no me dije,
y está en mí, sin mí, diciendo
lo que, al callarse, desdice?

¿Por qué inmolarse en palabra
muda, y émula de altura,
que cuando enmudece niega
lo antedicho sólo al cielo?

¿Hay que cavar en el aire
hasta el silencio primero,
hasta llegar a la luz
que tuvo el mundo en su estreno?

¿Y hay que volver a callar
lo que nunca fuera dicho,
para que muera en su ser

la muerte de otra manera?

Rompo una rosa y no te encuentro

Rompo una rosa y no te encuentro.
Al viento, así, columnas deshojadas,
palacio de la rosa en ruinas.
Ahora —rosa imposible— empiezas:
por agujas de aire entretejida
al mar de la delicia intacta,
donde todas las rosas
—antes que rosas—
belleza son sin cárcel de belleza.

Sigue nuestro canal de WhatsApp. Recibe la información de CubaNet en tu celular a través de Telegram.

RELATED ARTICLES
- Advertisment -
Google search engine

Most Popular

Recent Comments